so on) and almost certainly comes from the Vulgar Latin putta (from puttus, alteration. means "I'm the best that there is!" a In Mexico it refers to the penis; "Te voy a meter la verga" means "I'm going to insert my penis in you referring to somebody else, "Le metió la verga" or "se. It is frequently translated as " cunt " but is considered less offensive (it is much more common to hear the word coño on Spanish television than the word cunt on British television, for example). He's such a damn faggot, right?! A similar case is seen in Venezuela, where the word marico is an insult; However, the word is widely used among Venezuelans as "dude" or "man." For example, "qué pasó marico?" would mean "what's up dude?" The word. The word mariposón big ol' butterfly may also be used.
The puta madre pute reunionaise - Urban Dictionary: puta
24 Something similar happens in Argentina. 8 Cabrón edit A cabrón Cabrón (lit.: "big goat" or "stubborn goat" the primitive sense of the word, "cabrón" is an adult male goat cabra" for an adult female goat) and is not offensive in Spain. B Japo used in reference to people of Japanese ancestry, similar to Jap ; used mostly in Spain. ( put a license plate on your ass! The variant fondillo is also found in Puerto Rico and Cuba. Raro / rarito (lit.: "weird.
Ma femme vierge avec sa chatte serrer rose et une pute.
"Diccionario de coloquialismos y términos dialectales del español". However, much as 'marica is often used to refer to someone. Is now generally superseded among younger Venezuelans by the term below. In Cuba, to soften the word in social gatherings, the "g" is substituted by the "s". Chingar edit chingar originating from the Basque verb txingartu, meaning "to burn with coal" or from Caló (Spanish Romani) word ingarár, meaning "to fight". Something akin to English cunt ) in Argentina, Chile, Ecuador, Paraguay, Peru, Uruguay and Mexico.
Spanish profanity: The puta madre pute reunionaise
For example: Esta vaina se dañó This thing broke down. So the correspondent verb ser would be used: es un capullo, and the estar verb would never be used. In Chile, the word is used to mean "happy and is used for old people; for example, the sentence "La abuelita quedó chocha con el regalo que le dí" means "Granny was happy with the gift I gave her". B Mono used in reference to Ecuadorians in Peru b Paragua, used in reference to Paraguayans in Argentina. Adams Media; Newton Abbot. Lo pasamos de puta madre #cojonudo #puta #dabuti #guay #carajo by Kiko Gold November 22, 2006 puta madre unknown The Peruvian style (mostly in the south) of expressing anger or disbelief. In the north of Spain, if the article "la" (meaning "the is added to the beginning of the phrase la puta madre it becomes a high compliment meaning that something is the coolest of its kind (similar to calling it the bomb, or the shit.). María Josefina Tejera., Diccionario de venezolanismos, Tomo I (A-I Universidad Central de Venezuela / Academia de la Lengua. Occasionally it may be used for people who appear to be unpleasant or stupid (without necessarily being either) out of extreme social ineptitude. In Argentina culo or culito are almost innocent words, though they can also be considered vulgar depending on the context. Many expressions using cojones in other countries are used in Chile with huevas replacing the former word. In Nicaragua, the expression "A la verga!" means "Screw it!" which is used in Honduras also. In Chile, however, "chulo" and "chula" always mean "vulgar". Playing the jingle on a car horn can result in a hefty fine for traffic violation if done in the presence of police, or road rage if aimed at another driver or a pedestrian. to Qué tipa pendeja! In northern Mexico and the southwestern United States (particularly California the phrase mierda de toro(s) (literally "shit from bull(s is used often as a Spanish translation of bullshit in response to what is seen by the Spanish speaker as perceived nonsense. Stems from the contemporary pronunciation of the French word "Monsieur". It also have another meanings je cherche une femme pour se marier au panama miss coqui e
and derivative terms, for example: "Soy la verga" i am the best one "Me fué de la verga" (roughly "something bad happened to me "Me vale verga" i dont care "Vergueé" I ruined it "I failed. For example, in Chile one would understand a sentence like Puta el huevón huevón, huevón. In Venezuela, it is pronounced more like güevón and, often, ueón. B Tano (from Napolitano : Neapolitan).